18春《英汉/汉英翻译》作业4-0001
试卷总分:100 得分:0
一、 单选题 (共 15 道试题,共 75 分)
1.In Europe, his name was well-known, if not household word.
A.在欧洲,他的名声即使不是家喻户晓,也是相当的知名度
B.在欧洲,他的名声很响亮,即使不是家喻户晓。
2.The most the Panamanians are after at this time is a chance to get more income form the Canal.
A.最多的巴拿马人现在追求的是寻找机会从运河获得更多的收入
B.当前巴拿马人所追求的是争取从运河得到更多的收。入
3.One could not be too careful in a new neighbourhood.
A.在新邻居的旁边,一个人不能太小心
B.在一个陌生的地方,越小心越好。
4.He took out his key and opened the door, and we all went to a stone hall, bare gloomy and little used.
A.他拿出钥匙开门,我们走进石头大厅,感觉很阴沉,没有什么人住
B.他取出钥匙开了门,大家跟着走进一间石头砌成的大厅,里面空无人物,阴森森的,看来平时绝少有人
5.He is a Napoleon of finance.
A.他是金融界的拿破仑
B.它是金融界的巨头。
6.to kill two birds with one stone
A.一石二鸟
B.一击杀二鸟
7.I'm not a little afraid of snakes.
A.我一点也不怕蛇
B.我非常怕蛇。
8.He has long been used to last-minute decisions.
A.他长期以来习惯于在最后一分钟作出决定
B.他有很长的时间用最后一分钟作决定。
9.我决不干那种事。
A.I'll do anything but that.
B.I'll never do anything but that.
10.I marveled at the relentless determination of the rain.
A.我惊异于无情而坚定的雨
B.雨无情地下个不停,我惊异不已
11.我不爱喝饮料。
A.I don't like soft drinks
B.I don't like drinks
12.As the war went on, there was increased demoralization among the soldiers.
A.因为战争开始了,士兵中低落的士气增加了
B.随着战争的继续,士兵的斗志越来越低落。
13.We should never warm snakes in our bosoms.
A.我们不能内心温和
B.我们决不能姑息坏人。
14.To Eisenhower, this setback was ample evidence that much bitter campaingning was to come.
A.对艾森豪威尔来说,这次失败有足够的证据相信更大的困难要来了
B.对艾森豪威尔来说,这次挫折充分证明殊死苦战还在后头。
15.他好不容易才挤到台前.
A.He had a hard time squeezing through the crowd to get up to the platform
B.He had a hard time being forced to get up the platform.
二、 判断题 (共 5 道试题,共 25 分)
1.Please don't wake a sleeping dog.不要无事生非。
A.错误
B.正确
2.The sight of his native place called back his childhood.看了自己的故乡一眼,他就想起了自己的童年。
A.错误
B.正确
3.An idea suddenly struck me. 我突然想到一个主意。
A.错误
B.正确
4.He waited for her arrival with a frenzied agitation.他等的心急如焚。
A.错误
B.正确
5.If any mischief was going forward, Peter was sure to be in at it.只要有什么恶作剧,其中免不了总有彼得。
A.错误
B.正确
以上就是本文的全部内容,希望对大家的学习有所帮助,也希望大家多多支持。